2012年6月21日

[歌詞] 回到家老婆一定裝死 (家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。)

Standard
關於「家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。」這首歌其實在2010年就有了,而我最近才知道的,對它溫馨的情境感到著迷 (想婚了?)


原出處是日本 Yahoo! 知慧袋 (類似知識+),一位鄉民說他下班回家就會看到老婆裝死等他,而且每天死法還不一樣,問該怎麼辦?

有興趣的人可以看這篇有當初問答的原文和翻譯

由於在日本爆紅,也引起了同人創作,由ほぼ日P創作,並使用初音ミク(軟體)演唱


而個人最喜歡halyosy演唱的版本

以下為歌詞,雖然網路上很多了,但由於個人堅持標音使用ruby效果 (上標音) 看起來才順眼...所以還是多弄了這篇



家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
feat. 初音ミク
作詞:ほぼ日P/作曲:ほぼ日P/編曲:ほぼ日P

ドアを()けたら(つま)(たお)れてる
背中(せなか)()()さる包丁(ほうちょう)
(ゆか)()まみれ
()らない(ひと)()たら気絶(きぜつ)するかも()れない

(ぼく)落ち着(おちつ)いて
今日(きょう)のは掃除(そうじ)大変(たいへん)そうだ」
(わら)うと
(つま)はうつ()せのまま満足(まんぞく)そうに
クククと(わら)ってた

(いえ)(かえ)ると(つま)(かなら)()んだふりをしています。
明日(あす)はどんな()(かた)をしているのか
予想(よそう)すらできない

ある()(あたま)()()さってたり
軍服(ぐんぷく)(じゅう)(かか)えてたり
マンボウの()ぐるみが()んでたときは
ドア()めようかと(おも)った

後片付(あとかたづけ)けも結構大変(けっこうたいへん)
(ゆか)血糊(ちのり)(あら)ったり
()()さったまま(ばん)(はん)(つく)るのは
勘弁(かんべん)して()しい

(いえ)(かえ)ると(つま)(かなら)()んだふりをしています。
ちょっとホメると調子(ちょうし)()るから
できるだけスルーで

結婚前(けっこんまえ)(いそが)しくても
彼女(かのじょ)()うだけで(たの)しかった
徹夜(てつや)でクルマ()てもなく()ばして
(うみ)見に行(みにい)ったりしたのに


結婚(けっこん)直後(ちょくご)(はじ)めて部下(ぶか)()
仕事(しごと)がとても(たの)しくなった
(いえ)一人(ひとり)()(つま)気持(きも)ちを
(かんが)えていなかった

(いえ)(かえ)ると(つま)(かなら)()んだふりをしてるのは
あの(ごろ)二人(ふたり)(もど)りたいからか
(ぼく)には()からない

(いえ)(かえ)った(ぼく)()ってる (つま)演技(えんぎ)()ることが
(ぼく)二人(ふたり)(あい)(かたち)ならば
それはそれでありだろう

(いえ)(かえ)ると(つま)(かなら)()んだふりをしています。
今日(きょう)はどんな()(かた)をしているのか
期待(きたい)して()けるドア

 —本文件以 bRubyEditor 編輯產生 © but —

4 讀者回應:

Andrew Wu 提到...

ドア閉(し)めようかと思(おも)おった 應該是 ドア閉(し)めようかと思(おも)った 。多了一個 お 。 XD

CHCOOBOO 提到...

啊..被注意到啦...XD

因為我反覆聽了好幾次,那個地方有多一個お
而歌詞站都沒打,所以才自行加上去的

請問這子是錯誤用法嗎?

Andrew Wu 提到...

應該是不正確的,因為 "思(おも)う" 的過去式是 "思(おも)った"。你會多聽到一個 お 的音,應該是因為前面的 も 為了要配合歌曲節奏,發音被拉長所造成的。 XD

CHCOOBOO 提到...

感謝指教XDXD